Показати повну версію : Нова хвиля - weird fiction
А читає хто англійською?
Справа в тому, шо зараз є дуже цікава хвиля у британьскій фантастиці, але її чомусь взагалі не перекладають. Цікавість цієї хвилі в тому, що художністю слова вона тьмарить навіть багатьох всесвітньо визнаних авторів "нефантастики", а по-друге, її ніхто поки не може запхати до жодного з жанрів. Weird Fiction, хіба що.
Я зараз читаю двох найяскравіших останнього часу:
China Mieville
M.John Harrison
Кому цікаво - поділюся.
Наскільки мені відомо, то уайрд перекладається як дивна.
А що там такого дивного?
А такого. Уявити собі, що Достоєвського притаранили пожити у сьогодення, місяць годували його пейотлем та поїли чаєм з дурману, потім дали почитати трохи чогось із slipstream, ну, там Ділені хоча б, потім трохи Стругацьких, Лєма, потім знову пейотлю, потім трохи кєтаміну (для профілактики) а вже потому - відпустили.
Беруть серйозні критики читати, дивляться на обкладинку, і кажуть: "А, дак цеж хвантастика, тю." А потім читають, при цьому скособочуєцця у них піддашшя, і кажуть: "Ет, бляха, яка ж це в біса фантастика. Це... Це взагалі... Це нуййо... та ш.... ннублл..... Не знаю, шо це. Йой. А звідки у мене цей хвостик у дзеркалі?"
to oleksus: "Кому цікаво - поділюся."
Мені Дуже цікаво. Як збираєшся поділитися? я б навіть хотіла спробувати перекласти щось.
Беруть серйозні критики читати, дивляться на обкладинку, і кажуть: "А, дак цеж хвантастика, тю." А потім читають, при цьому скособочуєцця у них піддашшя, і кажуть: "Ет, бляха, яка ж це в біса фантастика. Це... Це взагалі... Це нуййо... та ш.... ннублл..... Не знаю, шо це. Йой. А звідки у мене цей хвостик у дзеркалі?"
Класно описав! :))
Почитаю, як української вийде.
А читає хто англійською?
читаю, бачила в магазині China Mieville - товста така книга... у відділі художки на іноземній мові. от ціна кусається... а так книга прикольна...
може є посилання на електронні книги? поділіться, please!!!!!
Iron Council - від China Mieville - ось шо є в магазині. варто купувати? бо з електроним варіантом глухо поки шо...
УРА! УРА! УРА!
олексус обіцяв викласти чайну електронний варіант... нарешті почитаю... як скачаю :)
обіцянки - в тему про філіпо. думаю, логічніше продовжити розмову та обговорення тут.
Гаразд. Сьогодні троха пізніше викладу собі на фтп, одразу дам лінки. Є все, крім останньої збірки оповідань, що вийшла нещодавно.
А ще бачив ескізи до нового ДИТЯЧОГО роману, який вийде у лютому! Капєц! Кажу, всім роулінгам та нарніям - буде водозлив. :victory:
2 Ауреліано
за Чайну был бы премного благодарен, особенно за Нью-Корбюзонский цикл, т.к. "Крысиный король" честно говоря не впечатлил
нью-корбюзонський цикл - можна докладніше?
Хапайте.
http://users.iptelecom.net.ua/~oleksus/
(шукати там, де "читанка")
PSS дві третини прочитав. Дуже повільно йде, надто поживна "юшка"; порівняно з ним 99 відсотків читла - такий собі ріденький бульйончик.
Читайте, будемо ділитися думками.
Iron Council викладу пізніше (це остання кробузонська його книжка).
Нетерплячка б"є почитати його новий дитячий роман!
нью-корбюзонський цикл - можна докладніше?
Ньо Кробузон - це величезне місто, яке вигадав Чайна. Тварюки і населення - не підлягають ніяким порівнянням ні з чим. При першому читанні іноді незвичною здається кількість та щільність описів. Це насамперед наш "телевізійний" читацький менталітет. Ми здебільшого звикли до коротких зображень, які швидко змінюють одне одного. Саме тому Чайна повертає нам традиції вдумливого, кмітливого читання. Читати треба дуже терпляче, обережно (!!!) і уважно - це не швидкісне читадло - писальник зображує свій світ так, як не зображують навіть модерні кінодизайнери блокбастерів. Варто лише вмикнути свій внутрішній Imagine Engine на повну. Він виважує кожне слово, як віртуоз-програміст, який програмує внутрішню уяву на небачені досі картини і настрої.
Я власне, деякий час вважав, що Чайна добряче курить усіляке бадилля перед тим як писати. :D Але нещодавно прочитав в інтерв"ю, що він страшенний control freak - тобто мусить бути в тямі постійно, інакше вирубається. Навіть склянки вина вистачає щоб впасти.
Дійсно, почитавши, уявіть, яке терпіння треба мати, аби настільки ретельно виписати такий широченний світ!
Почитаю, як української вийде.
М-дяяя. Нажаль, про переклад ще ніде не йшлося, ані в Росії ні у нас. Тільки по форумах гомонять ті, хто в змозі читати англійською.
Справа в тому, що стилістична і лексична насиченість його текстів б"є не на жарт більшість "високої" літератури, що взагалі зараз видається (і вважається "високою"). Те ж саме можна сказати про писальника, якого Чайна вважає за своє натхнення - M.John Harrison. (цей пише зовсім не так насичено як Чайна, але дах зриває не менше, копирсаючись десь у підсвідомості, коли читаєш.)
Я спробував перекласти по одній частині King Rat та PSS, так просто, для себе. Це така собі роботка, приблизно як Достоєвського на фінську перекладати, не менше. Але цікаво страшенно.
а можете спробами перекладацькими поділитися, будь-ласочка...
А такого. Уявити собі, що Достоєвського притаранили пожити у сьогодення, місяць годували його пейотлем та поїли чаєм з дурману, потім дали почитати трохи чогось із slipstream, ну, там Ділені хоча б, потім трохи Стругацьких, Лєма, потім знову пейотлю, потім трохи кєтаміну (для профілактики) а вже потому - відпустили.
Беруть серйозні критики читати, дивляться на обкладинку, і кажуть: "А, дак цеж хвантастика, тю." А потім читають, при цьому скособочуєцця у них піддашшя, і кажуть: "Ет, бляха, яка ж це в біса фантастика. Це... Це взагалі... Це нуййо... та ш.... ннублл..... Не знаю, шо це. Йой. А звідки у мене цей хвостик у дзеркалі?"
Отож бо! Вкотре виходимо на дискус, а що ж це за література така - фантастика?! Бо як починаєш серйозним "дядям" доводити, що література - вони з тебе просто сміються. Добре, що на цивілізованому Заході до такого явища доросли! Приємно чути. Може, і в нас замисляться, що коли "фантастика", то це може означати - вартісне?!
варнтісніть, на мій погляд, не залежить ні від жанру, ні від назви, ні від обкладинки.
головне, те що всередині - як воно написано. от і все.
а доводити щось комусь про фантастику, хай і таку улюблену мною - то справа невдячна.
просто треба давати читати вартісні речі. і все.
просто треба давати читати вартісні речі. і все.
От ми і дійшли висновку, що українські книги (у даному випадку - фантастику) треба не продавати, а роздавати потенційній аудиторії! Зайвий доказ некомерційності української літератури, еге ж?!
:nono:
:(
соррі, я неправильно сказала. написала.
просто Олексус повідомив про ті книги, що йому сподобалися. і ДАВ посилання на електронні варіанти. тобто - ДАВ почитати. от тому написала ДАВАТИ.
усі ваші далекоглядні висновки побудовані на моєму ж неправильному висловлюванні.
і невже ви, видавши стільки своїх книжок, сумніваєтеся в комерційності української фантастики?
інше питання- наскільки то вигідно чи ні.
але то вже жорсткий оф-топ, який буду вилучати.
подібні теми обговорюються в інших темах та на інших гілках. при бажанні - створюйте нову.
а поки що повернемося до
Нова хвиля - weird fiction
соррі, я неправильно сказала. написала.
просто Олексус повідомив про ті книги, що йому сподобалися. і ДАВ посилання на електронні варіанти. тобто - ДАВ почитати. от тому написала ДАВАТИ.
усі ваші далекоглядні висновки побудовані на моєму ж неправильному висловлюванні.
і невже ви, видавши стільки своїх книжок, сумніваєтеся в комерційності української фантастики?
інше питання- наскільки то вигідно чи ні.
але то вже жорсткий оф-топ, який буду вилучати.
подібні теми обговорюються в інших темах та на інших гілках. при бажанні - створюйте нову.
а поки що повернемося до
Нова хвиля - weird fiction
Та знаю, знаю! Гонорари та питання продажу книг ми справді обговорювали в інших темах... Соррі! :8
Перекладені уривки PSS ta King Rat передивлюсь та викладу якось. В Росії вийшов PSS як Вокзал якихось там .. забутих снів. Як я і думав, відгуки розчулені: книга заслуговувала на ВИДАТНИЙ переклад, а зробили аби як. Від того читати рекомендують оригінал.
Хапайте.
http://users.iptelecom.net.ua/~oleksus/
(шукати там, де "читанка")
Thanks! Поломаю мізки трішки :) А то я один Business English юзаю.
Thanks! Поломаю мізки трішки :) А то я один Business English юзаю.
правильно. так більший challenge для мізків буде.
:)
Хапайте.
http://users.iptelecom.net.ua/~oleksus/
(шукати там, де "читанка")
Хтось закачував? Браузер каже, що нема сторінки такої...
я закачала.
на роботі є (там швидкість краща)
можу завтра ж з роботи тобі на мило скинути :)
Хтось закачував? Браузер каже, що нема сторінки такої...
Тому шо я вже видалив усе філє, бо міссе потрібно на фтп. Знову покласти?
я закачала.
на роботі є (там швидкість краща)
можу завтра ж з роботи тобі на мило скинути :)
Я тобі приватним повідомленням своє мило вислала, буду вдячна, як поділишся закачаним.
Олекса, вже прошу Іриску, думаю вона скине. Дякую!
Ну, чи є вже перші враження?
Свої шматки перекладу поки не чухав, бо цими днями маю натхнення на щось інше. Взагалі осінь мене ковтає і калатає.
Але неодмінно викладу (їх іще докупи треба скласти, бо писалося у різних місцях).
з враженнями поки важко... мало часу, бо на роботі доводиться працювати в поті чола. ну хіба не нахабство - на роботі - і працювати?
:)
на вихідних, якщо коханий до компа, чи то за комп, пустить - тоді більше прочитаю.
:)
а поки що букавльно перші рядки проковтнула. мова така... гарна. перекладалося важко, мабуть?
У мене те ж, що і в Іриски - робота, робота... Враження будуть в кінці листопада. Прочитала тільки вступ до Perdido Street Station, мова дуже прикольна, хоч, звичайно на читання треба трохи часу, уваги і словничка доброго...
vBulletin версії 3.7.0 Beta 3, © 2000-2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
Переклад: © Віталій Стопчанський, 2004-2008