КПК

Показати повну версію : Фредерік Бегбеде


дзвінка
15.06.2006, 12:13
Нещодавно вийшов іще один роман цього письменника: "Романтичний егоїст". Хто читав? Пишіть враження. Як про цей твір, так і про інші.
А то час від часу спливають різні згадки про Бегбеде, але по різних темах, і поступово обговорення переходять у якісь обміни думками приватним порядком.

Iryska
15.06.2006, 12:23
Приєднуюся....
я ще не читала новго роману, але російською вже бачила. так що доведеться таки купити російською, а як куплю і прочитаю - обовязково напишу.
особисто мені було б ще цікаво щось дізнатися про Бегбеде як особистість. бо він ще й телеведучий, виявляється.

дзвінка
20.06.2006, 01:49
Фредерік народився 21 вересня 1965 року в Нейї-сюр-сен (передмістя Парижа/Neuilly-sur-seine). Мати - перекладач, батько - відомий у світському житті Парижа "мисливець за головами". Отримав добру освіту в коледжі, С"єнс-По, але за спеціальністю працювати не став, а у 25 років створив із друзями літературно-мистецьку організацію. У 1994 році заснував премію Флора, якою нагороджували молодих письменників.
Працював на ТБ (Canal+, Paris Premiere, Canal Jimmy, MCM). Вів літературні колонки у модних журналах. Працював радіоведучим.
Розлучений. Має чотирирічну доньку Хлое.
Твори не перелічую. Скажу лише, що деякі екранізовувалися ("99 франків") та ставилися на сцені.
:cool:

Iryska
20.06.2006, 11:38
якщо працював на каналах, мав справу з рекламою, тепер я знаю, звідки він такий обізнаний в рекламній справі, в чому підгрунтя такого опису рекламної справи та менеджерських робіт :)
враження від його "99 франків" - грандіозні. мені дуже сподобалося. і пошуки місяцями одного прислівника... мені ця фраза так засіла в мізки. моя специфіка роботи теж повязана з такими муками і пошуками...
гарно написано. мені подобається образність мови. про переклади ми з Дзвінкою вже говорили. на жаль, франузькою ніхт шпрехен... тому не можу підтримати розмову... слово надаю тим, хто, можливо, читав в оригіналі.
та й всім решті... а то в нас справді приватна розмова виходить...
тільки Дзвінка, я та ФБ....

Iryska
26.06.2006, 21:54
:scared: от не таланить мені... 1 липня виступатиме ФБ в моєму улюбленому московському книжковому магазині... а на той час поїзд буде везти мене додоу... що звісно ж тішить, але... але така несправедливість... чому це не відбулося минулої суботи?
є фотка на сайті - можна глянути на ФБ
http://www.biblio-globus.ru/(amox5c45ghbxyzmpyi2u2145)/history.aspx?controlId=5&recordNo=465#465

дзвінка
27.06.2006, 00:29
на фото він якийсь надто молодий. коли я його бачила - він виглядав значно старшим. чи, може, фото гарне? :confused:

Iryska
27.06.2006, 10:46
ну ненаю... я його вживу не бачила, і мабуть не побачу.... принаймні в суботу.
я теж думала, що він старший і на обличчі в зморшках виднієьтся вся рекламна суєта нашого продажного світу, а в очах втома від нескінченних нічних розваг....

Tantro
27.06.2006, 10:49
Позавчора дочитала "1,499 Євро" ("99 франків" в українському перекладі). До сих пір під враженням. Сила. Стільки тем для роздумів. Що таке любов, життя і який у цьому сенс. Чи варто жити, якщо все так паскудно в світі. Чи щось від нас залежить?

Iryska
27.06.2006, 11:15
Позавчора дочитала "1,499 Євро" ("99 франків" в українському перекладі). До сих пір під враженням. Сила. Стільки тем для роздумів. Що таке любов, життя і який у цьому сенс. Чи варто жити, якщо все так паскудно в світі. Чи щось від нас залежить?
я думаю, залежить... бо інакше цей роман так близько до серця не сприймався б... а так, поки ще розуміємо наскільки все паскудно, можемо змынити на краще... бо на мій погляд, якби паскудність сприймалася як норма - то тоді вже все... втрачене поколыння втраченого світу
обов'язково почитай історійки під екстазі. теж дуже прикольні. місцями шокуючі. місцями паскудні. але написані гарно, перекладені -теж гарно. і зачіпають.
більше поки що нічого не читала. але все попереду.

Tantro
29.06.2006, 11:16
Вчора прочитала. Навіть два рази. Спочатку шок і бррр :eek: :confused: . За другим разом спокійніше. Напевне треба шокувати, щоб заставити думати. Одна з історій ніби про нещасну принцесу Діану. Чи то мені так здалося. Білявка, араб, тунель і смерть. Цікаво, чи ти б порекомендувала прочитати це своїм батькам?

Iryska
29.06.2006, 11:53
там де білявка представлена дешевою хвойдою? (майже цитата з Бегбеде!!!!) хм, цікава версія про принцесу Діану. цілком можливо...

а батькам... запросто.... от тільки чи дочитала б моя мама.... навіть не знаю. думаю, теж був би шок і брррр.... а потім би може і вчиталася. а тато точно б не читав. він в мене крім фантастики ніц не сприйма... ну і наукової літ-ри по спеціальності.
я б своєму молодшому брату дала почитати. він цього року закінчив школу, вже студент... тільки от біда, не читає взагалі нічого. тіко гобіта, володаря перстнів... і в дитинстві казочку водяничок.... пропаща для літфорумського загалу дитина :p
так як я їду в тернопіль і не встигну на зустріч з бегбеде, то ніц потім не розкажу про те, як він вживу. зате обіцяли мені купити романтичний герой - нову книгу. як прочитаю - поділюся враженнями.

дзвінка
30.06.2006, 15:58
Цікаво, чи ти б порекомендувала прочитати це своїм батькам?
Я колись порекомендувала. Точніше сама переклала, коли українського перекладу ще не було. Читала їм щодня по новелі. Батькові сподобалося, а мама почала говорити, що це якесь ідіотство і пропаганда наркотиків (вона в мене консервативна:))

Tantro
03.07.2006, 12:51
Cвіт таки змінюється. Бо я і більшість моїх друзів тридцять років тому навіть подумати б не сміли щось подібне показати своїм батькам. А зараз запросто, причому незалежно сподобається чи ні. І трагедії нема. В мене ситуція тепер обернена, трохи мучилась чи давати дочці (18 років) то прочитати. Ніби трохи незручно :8 . Але то певно пройде. Хай читає. Хоча, невже можна заборонити, світ такий відкритий.
Прочитала ще "Воспоминания необразумившнгося молодого человека", теж сподобалося. На жаль не можу знайти щось українською в інеті.

Iryska
07.07.2006, 22:26
казали ті, хто бачили Бегбеде в москві ото недавно, що дуже милий і чарівний....
ніц не можу сказати. мабуть істинний француз і тим все сказано. на мене чекає романтичний герой російською.
у свій час теж шукала в інеті українською - не знайшла :(

дзвінка
09.07.2006, 14:42
казали ті, хто бачили Бегбеде в москві ото недавно, що дуже милий і чарівний....
ніц не можу сказати. мабуть істинний француз і тим все сказано. на мене чекає романтичний герой російською.
у свій час теж шукала в інеті українською - не знайшла :(
Милий - не те слово!
Я його вчора бачила по французькому ТБ у одній літпрограмі, так він там просто всіх на лопатки поклав своїми ніжними усмішками та ввічливістю.
а романтичний егоїст українською з"явиться хтозна-коли, як і більшість речей в укр. перекладі. :(

Iryska
17.07.2006, 00:38
почала читати Романтичний егоїст
поки що йде не так шалено, як історійки під екстазі та 99 франків.
спихую все на те, що читаю осійською і особливо яскравих місць поки що "не наблюдаю". а ще на вихідних з бажанням відпочити перед трудовим тижнем не дуже і почитаєш....
поки що сподобалася найбільше ця фраза:
Сложность не в том, чтобы ответиь на вопрос: "Зачем мы живем?, а в том, чтобы не задавать его себе.

Iryska
25.07.2006, 16:37
всім, хто шукав Бегбеде українською в інтернеті і не знайшов
http://ae-lib.narod.ru/_lit_modern.htm

дзвінка
25.07.2006, 17:52
Iryska, в мене просто нема слів! Ти -сонце! В тій електронній бібліотеці є такі французькі тексти, яких немає на французьких сайтах.
Супер! Тепер знатиму, на що витрачати відпустку :victory: :cool: :thank_you

Iryska
25.07.2006, 17:59
ти б тоді сказала, я тобі їх ще раніше скачала... :8
спасибі. світитиму і надалі. :)
дочитую книгу. є купа цитат. але російською.
кину потім най-най...
а ще хтось читав????

Prophet
26.07.2006, 01:00
Читаю зараз "99 франків". Поки однозначно можу сказати - стиль не подобається, майстерного володіння словом не бачу.

Iryska
26.07.2006, 12:16
2 Prophet
справді? спробую кинути кілька цитат того, що мені особисто сподобалося. Тоді можна було б обговорити...
а взагалі як вперше читала, то від шокуючого змісту не дуже на слова звертала увагу. а потім, як звикла до стилю і відвертості автора - почала насолоджуватися.

Tantro
26.07.2006, 14:29
Iryska, велике дякую :thank_you :thank_you. Перечитала "Історійки" українською. Рідною мовою звучить ліпше. І чомусь виявилось більше історій, ніж російською :eek: :eek:.

Iryska
26.07.2006, 14:33
Справді???
о, мене просто роздуває від гордості.
Романтичний егоїст довго не йшов, бо російською читаю. при чому російською читала і читаю багато творів, і все нормально, лиш би твір був гарний і перекладач не дарма гроші отримав за роботу.
російський варіант - все файно, але читалось через внутрішній спротив. організм чи то інтелект, чи вони в купі волав/волали: "ну вже ні, ФБ не так пише... не та мова... перемкни мовний режим..." а потім якось воно звиклося.
вперше жалкую, що моя друга мова в універі - німецька, а не французька. так би в оригіналі пробувала б читати

Prophet
26.07.2006, 16:09
Якщо чесно, нічого шокуючого у тексті досі не вгледіла. (Маються на увазі "99 франків").

Iryska
26.07.2006, 16:24
шокуючість - то, мабуть, поняття, субєктивне.
виберу наосліп кавалочок
Дивно було почувати себе ніби всередині цієї холодної поезії.
Якщо згадувати, то зрозуміло, що ця ранкова нарада власне й була важливішою, ніж прийом у президента. Саме це зібрання виявилося доленосним у моєму житті, бо ж визначило все, що сталося далі.мені подобається... відчуватися всередині поезії чисто для таких кінестетиків як я.
доленосне - гарне слово.
а як тобі таке?
Кожен письменник - стукач. Уся література - донос. Навіщо писати книгу, якщо не плювати в колодязь. Так сталося, що я є свідком певних подій, окрім того, я знаю одного досить навіженого видавця, який дозволить мені розповісти про них усім бажаючим. Я від самого початку нічого не вимагав. Я просто опинився всередині механізму, який винищує все на своєму шляху, і ніяк не сподівався лишитися неушкодженим. Я скрізь шукав того, хто зможе змінити світ, доки не зрозумів: можливо, це саме я і є.

Prophet
26.07.2006, 18:36
І що тут шокуючого? Суб'єктивні роздуми, таких у кожній книжці повно.

Iryska
26.07.2006, 18:41
шокуюче - я більше мала на увазі зміст історійок - але то для кожного своє...
а роздуми, вибрані справді наосліп, проскроливши електронний варіант, мені теж подобаються... гарно воно в нього все... цілісно чи що... і певною мірою з моїми роздумами співпадають чи навпаки, категорично не співпадають...
цікаво було б взнати, а що для тебе було в літературних творах шокуючим? :8 (на ти, сподіваюся, можна?) ну і звісно, це за межами даної теми про Бегбеде. :nono: флуду - рішуче НІ!

дзвінка
27.07.2006, 15:06
Якщо чесно, нічого шокуючого у тексті досі не вгледіла. (Маються на увазі "99 франків").
Можливо, для когось те, що описує Бегбеде, і не є таким вже шокуючим...
Але хіба поведінка самого Октава, його колег сприймається нормально?
Хіба те, що вони дозволяють собі вживати кокаїн прямо на робочому місці, - не шокує?

Prophet
27.07.2006, 18:09
Але хіба поведінка самого Октава, його колег сприймається нормально?
Хіба те, що вони дозволяють собі вживати кокаїн прямо на робочому місці, - не шокує?
А Ви не знали, що так буває і так є у тому світі? Я чомусь знала.

а що для тебе було в літературних творах шокуючим?
Так сходу і не скажу. От тільки "Я(Романтика)" Хвильового на думку спала першою. У шкільні роки воно мене шокувало, так.

Iryska
27.07.2006, 18:23
Хороша школа була, мабуть... бо ми Я(Романтика) не читали. і взагалі - у школі в мене була повна відраза до української літератури. вже пізніше почала відкривати для себе справді гарні і цінні твори. не знаю, кого звинувачувати, але програми укр і зарубіжної літератури так сильно відрізнялися, що зарубіжну я обожнювала і обожнюю зараз. а з власними упередженнями щодо українською довелося боротися.
а щодо Бегбеде - кожному своє. все-таки раджу почитати історійки під екстазі, просто щоб остаточно скласти враження.